🧡 Ren­con­trez nos bénévoles

Ani­KA – Arri­vée à Karls­ruhe ne serait pas pos­sible sans le sou­tien extra­or­di­naire de nos bénévoles !

Qu’il s’a­gisse de tra­duire du conte­nu, de faire pas­ser le mot lors d’é­vé­ne­ments ou de créer des mes­sages pour les médias sociaux, notre équipe de béné­voles dévoués aide Ani­KA à res­ter active, acces­sible et multilingue.

Ils apportent leurs talents, leurs langues et leurs expé­riences per­son­nelles pour rendre Karls­ruhe plus accueillante pour les nou­veaux arri­vants du monde entier.

Nous sommes fiers de vous pré­sen­ter quelques-unes des per­sonnes qui se cachent der­rière Ani­KA – cha­cune avec sa propre his­toire et sa moti­va­tion à aider les autres à se sen­tir chez eux.

Ale­jan­dra Acero

Béné­vole de soutien

Je m’ap­pelle Ale­jan­dra Ace­ro et j’ai 18 ans. Je suis née en Colom­bie et j’ai démé­na­gé ici à l’âge de neuf ans.

Lors d’un stage sco­laire, j’ai eu l’oc­ca­sion de tra­vailler avec des nou­veaux arri­vants à Karls­ruhe. Aujourd’­hui, je donne un coup de main occa­sion­nel là où on a besoin de moi, qu’il s’a­gisse de dis­tri­buer des pros­pec­tus, de véri­fier le site web ou de sou­te­nir des évé­ne­ments.

Je pense qu’A­ni­KA est une excel­lente ini­tia­tive qui sou­tient réel­le­ment les nou­veaux arri­vants à Karls­ruhe. Les gens d’A­ni­KA sont tou­jours gen­tils et accueillants, et je suis vrai­ment heu­reuse d’en faire partie. 

Aida Aya­ni

Sec­tion de langue per­sane / Conte­nu web – Sec­tion événements

Je m’ap­pelle Aida Aya­ni et je viens d’I­ran. Dès l’é­cole, j’ai­mais par­ti­ci­per à des pro­jets de béné­vo­lat – et cette joie d’être impli­quée est res­tée en moi, ici, en Alle­magne.

À « Ani­KA – Arri­ving in Karls­ruhe », je suis res­pon­sable de la sec­tion en langue per­sane de notre site web, qui aide les nou­veaux arri­vants par­lant le far­si à trou­ver plus faci­le­ment leur che­min.

Pour moi, Ani­KA est une mer­veilleuse façon d’ap­por­ter une contri­bu­tion posi­tive et d’en­trer en contact avec des per­sonnes qui croient en la soli­da­ri­té et la com­mu­nau­té.

Can­su Gündogdu

Sec­tion de langue turque

Je m’ap­pelle Can­su Gün­dog­du et je suis ori­gi­naire de Tur­quie. Depuis 2008, je par­ti­cipe acti­ve­ment à divers pro­jets de volon­ta­riat – un enga­ge­ment qui conti­nue de m’ins­pi­rer.

Chez Ani­KA – Arri­ver à Karls­ruhe, je suis res­pon­sable de la sec­tion turque de notre site web. Mon objec­tif est d’aider les nou­veaux arri­vants tur­co­phones à s’o­rien­ter dans leur nou­vel envi­ron­ne­ment et à se sen­tir plus à l’aise à Karls­ruhe.

Pour moi, Ani­KA est plus qu’un simple pro­jet de béné­vo­lat – c’est une manière signi­fi­ca­tive de pro­mou­voir la soli­da­ri­té, de ren­for­cer les liens com­mu­nau­taires et de se connec­ter avec des per­sonnes qui par­tagent les mêmes valeurs.

Alexan­dra Demian

Sec­tion lin­guis­tique rou­maine et russe

Je m’ap­pelle Alexan­dra Demian et je suis ori­gi­naire de la Répu­blique de Mol­da­vie. À « Ani­KA – Arri­ver à Karls­ruhe », je suis res­pon­sable des tra­duc­tions en rou­main et en russe.

Je suis béné­vole chez Ani­KA parce que l “esprit de com­mu­nau­té et l’en­traide sont très impor­tants pour moi.
Cela me fait plai­sir d’ai­der les autres et de créer quelque chose de posi­tif ensemble.

Avec Ani­KA, j’ai trou­vé non seule­ment un rôle inté­res­sant, mais aus­si un envi­ron­ne­ment cha­leu­reux et accueillant, ain­si que de nom­breuses rela­tions précieuses.

Kia­na Kalantari

Sec­tion de langue persane

Chez Ani­KA, j’ai la chance de pou­voir par­ta­ger ma pas­sion pour les langues et la com­mu­ni­ca­tion.

En tant que tra­duc­trice, je tra­duis avec soin et enthou­siasme le conte­nu de notre site web de l’al­le­mand vers le per­san. Comme il n’y a sou­vent pas d’é­qui­va­lents directs dans notre langue et que les tra­duc­tions auto­ma­tiques passent sou­vent à côté des sub­ti­li­tés, il est très impor­tant pour moi de rendre les textes clairs, accueillants et faciles à com­prendre pour nos nou­veaux arri­vants per­sa­no­phones, et ce dès le début.

Je suis très heu­reuse de par­ti­ci­per à ce pro­jet ins­pi­rant qui sou­tient les per­sonnes dans leur nou­veau voyage et leur montre qu’elles ne sont pas seules.

Alexan­dra Demian

Sec­tion lin­guis­tique rou­maine et russe

Je m’ap­pelle Alexan­dra Demian et je suis ori­gi­naire de la Répu­blique de Mol­da­vie. À « Ani­KA – Arri­ver à Karls­ruhe », je suis res­pon­sable des tra­duc­tions en rou­main et en russe.

Je suis béné­vole chez Ani­KA parce que l “esprit de com­mu­nau­té et l’en­traide sont très impor­tants pour moi.
Cela me fait plai­sir d’ai­der les autres et de créer quelque chose de posi­tif ensemble.

Avec Ani­KA, j’ai trou­vé non seule­ment un rôle inté­res­sant, mais aus­si un envi­ron­ne­ment cha­leu­reux et accueillant, ain­si que de nom­breuses rela­tions précieuses.

Kia­na Kalantari

Sec­tion de langue persane

Chez Ani­KA, j’ai la chance de pou­voir par­ta­ger ma pas­sion pour les langues et la com­mu­ni­ca­tion.

En tant que tra­duc­trice, je tra­duis avec soin et enthou­siasme le conte­nu de notre site web de l’al­le­mand vers le per­san. Comme il n’y a sou­vent pas d’é­qui­va­lents directs dans notre langue et que les tra­duc­tions auto­ma­tiques passent sou­vent à côté des sub­ti­li­tés, il est très impor­tant pour moi de rendre les textes clairs, accueillants et faciles à com­prendre pour nos nou­veaux arri­vants per­sa­no­phones, et ce dès le début.

Je suis très heu­reuse de par­ti­ci­per à ce pro­jet ins­pi­rant qui sou­tient les per­sonnes dans leur nou­veau voyage et leur montre qu’elles ne sont pas seules.

Sil­via Magnabosco

Sec­tion de langue italienne

Je m’ap­pelle Sil­via Magna­bos­co et je viens d’I­ta­lie. Le béné­vo­lat est une expé­rience pré­cieuse pour moi : Non seule­ment j’aide les autres, mais j’ap­prends constam­ment de nou­velles choses et j’ai le sen­ti­ment de faire par­tie de quelque chose de posi­tif et de signi­fi­ca­tif.

Je suis heu­reux de sou­te­nir « Ani­KA – Arri­ving to Karls­ruhe » en révi­sant les tra­duc­tions et en appor­tant un sou­tien lin­guis­tique à notre site web.

Comme je connais par expé­rience les dif­fi­cul­tés qui accom­pagnent un démé­na­ge­ment, je veux être le genre d’aide que j’ai sou­hai­tée un jour – parce qu’une tra­duc­tion claire et com­pré­hen­sible peut vrai­ment faire la différence.

Niko­li­na Markan

Sec­tion lin­guis­tique croate / Créa­tion de conte­nu – Instagram

Bon­jour, je m’ap­pelle Niko­li­na et je suis ori­gi­naire de Croa­tie. Depuis la pan­dé­mie de Covid, j’ai pris conscience de l’im­por­tance du béné­vo­lat et du sou­tien à la com­mu­nau­té.

Chez Ani­KAArri­ver à Karls­ruhe, je suis res­pon­sable de la sec­tion en langue croate de notre site web, ain­si que de la créa­tion de conte­nu pour notre page Ins­ta­gram.

Pour moi, Ani­KA est une pla­te­forme ines­ti­mable. À une époque où il y a tant d’in­for­ma­tions – et sou­vent de fausses infor­ma­tions – ilest essen­tiel d’a­voir un endroit fiable vers lequel les gens peuvent se tour­ner pour obte­nir du sou­tien et des conseils.

Symon Yem­chen­ko

Sec­tion de langue ukrainienne

Je m’ap­pelle Symon Yem­chen­ko. Je suis ori­gi­naire d’U­kraine. Lorsque ma famille et moi avons démé­na­gé en Alle­magne, nous avons été posi­ti­ve­ment sur­pris par la valeur accor­dée au béné­vo­lat dans ce pays.

J’ai éga­le­ment déci­dé de m’im­pli­quer et d’ai­der d’autres migrants et réfu­giés à trou­ver leur voie en Alle­magne. Chez Ani­KA, je par­ti­cipe à la créa­tion de la ver­sion ukrai­nienne du site web.

Il est impor­tant pour moi que les per­sonnes venant d’autres pays aient accès aux infor­ma­tions dont elles ont besoin pour se sen­tir à l’aise et en sécu­ri­té ici, quelle que soit la langue qu’elles parlent. Ani­KA fait un excellent tra­vail pour rendre cela possible.

Cette page a été mise à jour pour la dernière fois : 2025-09-22