🧡 Зна­йом­те­ся з наши­ми волонтерами

AniKA — При­бу­т­тя до Карл­сруе був би немо­жли­вий без диво­ви­жної під­трим­ки наших волонтерів!

Неза­ле­жно від того, чи це пере­клад кон­тен­ту, поши­ре­н­ня інфор­ма­ції на захо­дах, чи ство­ре­н­ня постів для соці­аль­них мереж, наша коман­да від­да­них волон­те­рів допо­ма­гає під­три­му­ва­ти Ані­ку актив­ною, досту­пною та багатомовною.

Вони при­но­сять свої талан­ти, мови та осо­би­стий досвід, щоб зро­би­ти Карл­сруе більш гостин­ним для ново­при­бу­лих з усьо­го світу.

Ми з гор­ді­стю пред­став­ля­є­мо деяких людей, які сто­ять за AniKA — кожен з них має вла­сну істо­рію та моти­ва­цію допо­ма­га­ти іншим від­чу­ва­ти себе як вдома.

Але­хан­дра Асеро

Волон­тер підтримки

Мене звуть Але­хан­дра Асе­ро, мені 18 років. Я наро­ди­ла­ся в Колум­бії і пере­їха­ла сюди, коли мені було дев’ять років.

Під час шкіль­ної пра­кти­ки я мала можли­вість пра­цю­ва­ти з ново­при­бу­ли­ми в Карл­сруе. Зараз я час від часу допо­ма­гаю там, де це потрі­бно — роз­даю листів­ки, пере­ві­ряю сайт чи допо­ма­гаю на захо­дах.

Я вва­жаю, що AniKA — це чудо­ва іні­ці­а­ти­ва, яка дій­сно під­три­мує ново­при­бу­лих у Карл­сруе. Люди в AniKA зав­жди добрі та при­ві­тні, і я дуже рада бути її частиною. 

Аїда Аяні

Роз­ділпер­ської мови / Веб-кон­тент — Роз­діл подій

Мене звуть Аїда Аяні, я родом з Іра­ну. Ще в шко­лі я люби­ла бра­ти участь у волон­тер­ських про­е­ктах — і ця радість від уча­сті зали­ши­ла­ся зі мною тут, у Німеч­чи­ні.

У “AniKA — При­бу­т­тя в Карл­сруе я від­по­від­аю за пер­сько­мов­ний роз­діл нашо­го веб-сай­ту, допо­ма­га­ю­чи фар­сі-мов­ним ново­при­бу­лим лег­ше зорі­єн­ту­ва­ти­ся.

Для мене AniKA — це чудо­вий спо­сіб зро­би­ти пози­тив­ний вне­сок і поспіл­ку­ва­ти­ся з людьми, які вірять у солі­дар­ність і спіль­но­ту.

Cansu Gündogdu

Секція туре­цької мови

Мене зва­ти Джан­су Гюн­до­гду, я родом з Туреч­чи­ни. З 2008 року я беру актив­ну участь у різно­ма­ні­тних волон­тер­ських про­е­ктах, які про­дов­жу­ють мене нади­ха­ти.

У AniKA — При­бу­т­тя в Карл­сруе я від­по­від­аю за туре­цько­мов­ний роз­діл нашо­го сай­ту. Я пра­гну допо­мог­ти туре­цько­мов­ним ново­при­бу­лим зорі­єн­ту­ва­ти­ся в ново­му сере­до­ви­щі та почу­ва­ти­ся в Карл­сруе як вдо­ма.

Для мене AniKAце біль­ше, ніж про­сто волон­тер­ський про­ект , це діє­вий спо­сіб спри­я­ти солі­дар­но­сті, змі­цню­ва­ти зв’яз­ки в гро­ма­ді та спіл­ку­ва­ти­ся з людьми, які поді­ля­ють спіль­ні цінності.

Яні­на Берра

Візу­аль­ний та гра­фі­чний дизайнер

При­віт, я візу­аль­ний та гра­фі­чний дизай­нер родом з Буе­нос-Айре­са, Арген­ти­на. Мій досвід у дизай­ні, інте­рес до кори­сту­ва­цько­го досві­ду (UX/UI) та при­ро­дна допи­тли­вість при­ве­ли мене до AniKA — офі­цій­ної пла­тфор­ми міста Карл­сруе з силь­ним соці­аль­ним фоку­сом.

Для мене бага­то зна­чить бути части­ною такої від­да­ної коман­ди і пра­цю­ва­ти в гну­чко­му сере­до­ви­щі, де панує атмо­сфе­ра спів­пра­ці. В AniKA я беру участь у роз­роб­ці візу­аль­ної іден­ти­чно­сті та пра­цюю над покра­ще­н­ням кори­сту­ва­цько­го досві­ду як на веб-пла­тфор­мі, так і в Instagram.

Коли я впер­ше при­їхав до Німеч­чи­ни, я зіткнув­ся з вели­че­зною кіль­кі­стю інфор­ма­ції. Цей осо­би­стий досвід допо­ма­гає мені спів­пе­ре­жи­ва­ти людям, які нещо­дав­но при­їха­ли до міста. Саме тому я осо­бли­во рада бути части­ною AniKA — мосту між інфор­ма­ці­єю та людьми, що забез­пе­чує орі­єн­та­цію та під­три­мує інте­гра­цію в Карлсруе.

Кіа­на Калантарі

Секція пер­ської мови

В AniKA я маю чудо­ву можли­вість поді­ли­ти­ся сво­єю при­стра­стю до мови та спіл­ку­ва­н­ня.

Як пере­кла­дач, я ретель­но і від щиро­го сер­ця пере­кла­даю зміст нашо­го сай­ту з німе­цької на пер­ську мову. Оскіль­ки в нашій мові часто немає пря­мих екві­ва­лен­тів, а машин­ний пере­клад часто про­пу­скає тон­ко­щі, для мене дуже важли­во, щоб текс­ти були чітки­ми, при­ві­тни­ми і зро­зумі­ли­ми для наших пер­сько­мов­них нова­чків з само­го поча­тку.

Мені при­но­сить вели­ку радість бути части­ною цьо­го нади­ха­ю­чо­го про­е­кту, який під­три­мує людей на їхньо­му ново­му шля­ху і пока­зує їм, що вони не само­тні.

Оле­ксан­дра Дем’ян

Секція румун­ської та росій­ської мов

Мене звуть Оле­ксан­дра Дем’ян, я з Респу­блі­ки Мол­до­ва. У про­е­кті “AniKA — При­бу­т­тя до Карл­сруе” я від­по­від­аю за пере­кла­ди румун­ською та росій­ською мова­ми.

Я пра­цюю волон­те­ром в “Ані­ці”, тому що для мене дуже важли­вий дух спіль­но­ти та вза­єм­на під­трим­ка.
Мені при­но­сить радість допо­ма­га­ти іншим і ство­рю­ва­ти щось пози­тив­не разом.

З Ані­кою я зна­йшла не лише зна­чу­щу роль, але й теплу та гостин­ну атмо­сфе­ру, а також бага­то цін­них знайомств.

Абді­ра­шид Мохамед

Секція сома­лій­ської мови

Мене зва­ти Абді­ра­шид Моха­мед, я родом із Сома­лі. Я пра­цюю волон­те­ром в AniKA, де пере­кла­даю та реда­гую текс­ти сома­лій­ською мовою. Бага­то мате­рі­а­лів на сай­ті спо­ча­тку було пере­кла­де­но за допо­мо­гою шту­чно­го інте­ле­кту, але ці пере­кла­ди часто бува­ють нето­чни­ми або скла­дни­ми для розу­мі­н­ня. Я пере­гля­даю їх, щоб пере­ко­на­ти­ся, що вони чіткі, пра­виль­ні та лег­кі для розу­мі­н­ня.

Для мене вели­ка честь бути части­ною цьо­го про­е­кту і пра­цю­ва­ти з людьми, які взя­ли на себе іні­ці­а­ти­ву ство­ри­ти таку важли­ву пла­тфор­му. Бага­то людей — осо­бли­восома­лій­сько­мов­них — нама­га­ю­тьсязна­йти досто­вір­ну інфор­ма­цію про те, як інте­гру­ва­ти­ся в суспіль­ство. Хоча існує бага­то послуг і про­грам, вони часто недо­сту­пні через мов­ний бар’єр або пога­ний пере­клад.

Сво­єю робо­тою я пра­гну допо­мог­ти запов­ни­ти цю про­га­ли­ну. Я хочу, щоб люди дій­сно розумі­ли інфор­ма­цію і могли ско­ри­ста­ти­ся досту­пною їм підтримкою.

Сіль­вія Маньябоско

Секція іта­лій­ської мови

Мене звуть Сіль­вія Манья­бо­ско, я з Іта­лії. Волон­тер­ство — це цін­ний досвід для мене: Я не тіль­ки допо­ма­гаю іншим, але й постій­но вчу­ся ново­му та від­чу­ваю себе части­ною чогось пози­тив­но­го та зна­чу­що­го.

Я з раді­стю під­три­мую “Ані­ку — При­бу­т­тя до Карл­сруе”, рецен­зу­ю­чи пере­кла­ди та нада­ю­чи мов­ну під­трим­ку нашо­му сай­ту.

Оскіль­ки я з вла­сно­го досві­ду знаю, які тру­дно­щі вини­ка­ють при пере­їзді на нове місце, я хочу бути тією допо­мо­гою, про яку колись мрі­я­ла — адже чіткий і зро­зумі­лий пере­клад справ­ді може змі­ни­ти ситу­а­цію на краще.

Ніко­лі­на Маркан

Роз­діл хор­ват­ської мови / Ство­ре­н­ня кон­тен­ту — Instagram

При­віт, мене звуть Ніко­лі­на, і я родом з Хор­ва­тії. Після пан­де­мії Covid я по-справ­жньо­му оці­ни­ла важли­вість волон­тер­ства та під­трим­ки вашої гро­ма­ди.

У ” AniKAПри­бу­т­тя в Карл­сруе” я від­по­від­аю за хор­ват­сько­мов­ний роз­діл нашо­го сай­ту, а також за ство­ре­н­ня кон­тен­ту для нашої сто­рін­ки в Instagram.

Для мене AniKA є без­цін­ною пла­тфор­мою. У час, коли так бага­то інфор­ма­ції — і часто дез­ін­фор­ма­ції — дужеважли­во мати надій­не місце, куди люди можуть звер­ну­ти­ся за під­трим­кою та пора­дою.

Симон Ємчен­ко

Секція укра­їн­ської мови

Мене зва­ти Симон Ємчен­ко, і я Я з Укра­ї­ни. Коли ми з сім’єю пере­їха­ли до Німеч­чи­ни, ми були при­єм­но зди­во­ва­ні тим, наскіль­ки вели­ке зна­че­н­ня тут нада­є­ться волон­тер­ству.

Я також вирі­ши­ла долу­чи­ти­ся і під­три­ма­ти інших мігран­тів та біжен­ців, які шука­ють свій шлях у Німеч­чи­ні. В AniKA я допо­ма­гаю ство­рю­ва­ти укра­їн­ську вер­сію сай­ту.

Для мене важли­во, щоб люди, які при­їжджа­ють з інших кра­їн , мали доступ до інфор­ма­ції, необ­хі­дної для того, щоб почу­ва­ти­ся тут ком­фор­тно і без­пе­чно — неза­ле­жно від того, якою мовою вони роз­мов­ля­ють. Ані­ка робить вели­ку робо­ту, щоб зро­би­ти це можливим.

Ця сторінка була востаннє оновлена:2026-04-16