🧡 Ren­con­trez nos bénévoles

Ani­KA – Arri­vée à Karls­ruhe ne serait pas pos­sible sans le sou­tien extra­or­di­naire de nos bénévoles !

Qu’il s’a­gisse de tra­duire du conte­nu, de faire pas­ser le mot lors d’é­vé­ne­ments ou de créer des mes­sages pour les médias sociaux, notre équipe de béné­voles dévoués aide Ani­KA à res­ter active, acces­sible et multilingue.

Ils apportent leurs talents, leurs langues et leurs expé­riences per­son­nelles pour rendre Karls­ruhe plus accueillante pour les nou­veaux arri­vants du monde entier.

Nous sommes fiers de vous pré­sen­ter quelques-unes des per­sonnes qui se cachent der­rière Ani­KA – cha­cune avec sa propre his­toire et sa moti­va­tion à aider les autres à se sen­tir chez eux.

Ale­jan­dra Acero

Béné­vole de soutien

Je m’ap­pelle Ale­jan­dra Ace­ro et j’ai 18 ans. Je suis née en Colom­bie et j’ai démé­na­gé ici à l’âge de neuf ans.

Lors d’un stage sco­laire, j’ai eu l’oc­ca­sion de tra­vailler avec des nou­veaux arri­vants à Karls­ruhe. Aujourd’­hui, je donne un coup de main occa­sion­nel là où on a besoin de moi, qu’il s’a­gisse de dis­tri­buer des pros­pec­tus, de véri­fier le site web ou de sou­te­nir des évé­ne­ments.

Je pense qu’A­ni­KA est une excel­lente ini­tia­tive qui sou­tient réel­le­ment les nou­veaux arri­vants à Karls­ruhe. Les gens d’A­ni­KA sont tou­jours gen­tils et accueillants, et je suis vrai­ment heu­reuse d’en faire partie. 

Aida Aya­ni

Sec­tion langue per­sane | Sec­tion événements

Je m’ap­pelle Aida Aya­ni et je viens d’I­ran. Dès l’é­cole, j’ai­mais par­ti­ci­per à des pro­jets de béné­vo­lat – et cette joie d’être impli­quée est res­tée en moi, ici, en Alle­magne.

À « Ani­KA – Arri­ving in Karls­ruhe », je suis res­pon­sable de la sec­tion en langue per­sane de notre site web, qui aide les nou­veaux arri­vants par­lant le far­si à trou­ver plus faci­le­ment leur che­min.

Pour moi, Ani­KA est une mer­veilleuse façon d’ap­por­ter une contri­bu­tion posi­tive et d’en­trer en contact avec des per­sonnes qui croient en la soli­da­ri­té et la com­mu­nau­té.

Yani­na Berra

Concep­teur visuel et graphique

Bon­jour, je suis un desi­gner visuel et gra­phique ori­gi­naire de Bue­nos Aires, en Argen­tine. Ma for­ma­tion en desi­gn, mon inté­rêt pour l’ex­pé­rience uti­li­sa­teur (UX/UI) et ma curio­si­té natu­relle m’ont ame­né à faire par­tie d’A­ni­KA – une pla­te­forme offi­cielle de la ville de Karls­ruhe avec une forte orien­ta­tion sociale.

Cela signi­fie beau­coup pour moi de faire par­tie d’une équipe aus­si dévouée et de tra­vailler dans un envi­ron­ne­ment flexible et col­la­bo­ra­tif. Chez Ani­KA, je contri­bue au déve­lop­pe­ment de l’i­den­ti­té visuelle et je tra­vaille à l’a­mé­lio­ra­tion de l’ex­pé­rience uti­li­sa­teur à la fois sur la pla­te­forme web et sur Ins­ta­gram.

Lorsque je suis arri­vé en Alle­magne, j’ai été confron­té à une quan­ti­té écra­sante d’in­for­ma­tions. Cette expé­rience per­son­nelle m’aide à com­prendre les per­sonnes qui viennent d’ar­ri­ver dans la ville. C’est pour­quoi je suis par­ti­cu­liè­re­ment heu­reuse de faire par­tie d’A­ni­KA – un pont entre l’in­for­ma­tion et les gens, qui four­nit une orien­ta­tion et sou­tient l’in­té­gra­tion à Karlsruhe.

Alexan­dra Demian

Sec­tion lin­guis­tique rou­maine et russe

Je m’ap­pelle Alexan­dra Demian et je suis ori­gi­naire de la Répu­blique de Mol­da­vie. À « Ani­KA – Arri­ver à Karls­ruhe », je suis res­pon­sable des tra­duc­tions en rou­main et en russe.

Je suis béné­vole chez Ani­KA parce que l “esprit de com­mu­nau­té et l’en­traide sont très impor­tants pour moi.
Cela me fait plai­sir d’ai­der les autres et de créer quelque chose de posi­tif ensemble.

Avec Ani­KA, j’ai trou­vé non seule­ment un rôle inté­res­sant, mais aus­si un envi­ron­ne­ment cha­leu­reux et accueillant, ain­si que de nom­breuses rela­tions précieuses.

Can­su Gündogdu

Sec­tion de langue turque

Je m’ap­pelle Can­su Gün­dog­du et je suis ori­gi­naire de Tur­quie. Depuis 2008, je par­ti­cipe acti­ve­ment à divers pro­jets de volon­ta­riat – un enga­ge­ment qui conti­nue de m’ins­pi­rer.

Chez Ani­KA – Arri­ver à Karls­ruhe, je suis res­pon­sable de la sec­tion turque de notre site web. Mon objec­tif est d’aider les nou­veaux arri­vants tur­co­phones à s’o­rien­ter dans leur nou­vel envi­ron­ne­ment et à se sen­tir plus à l’aise à Karls­ruhe.

Pour moi, Ani­KA est plus qu’un simple pro­jet de béné­vo­lat – c’est une manière signi­fi­ca­tive de pro­mou­voir la soli­da­ri­té, de ren­for­cer les liens com­mu­nau­taires et de se connec­ter avec des per­sonnes qui par­tagent les mêmes valeurs.

Kia­na Kalantari

Sec­tion de langue persane

Chez Ani­KA, j’ai la chance de pou­voir par­ta­ger ma pas­sion pour les langues et la com­mu­ni­ca­tion.

En tant que tra­duc­trice, je tra­duis avec soin et enthou­siasme le conte­nu de notre site web de l’al­le­mand vers le per­san. Comme il n’y a sou­vent pas d’é­qui­va­lents directs dans notre langue et que les tra­duc­tions auto­ma­tiques passent sou­vent à côté des sub­ti­li­tés, il est très impor­tant pour moi de rendre les textes clairs, accueillants et faciles à com­prendre pour nos nou­veaux arri­vants per­sa­no­phones, et ce dès le début.

Je suis très heu­reuse de par­ti­ci­per à ce pro­jet ins­pi­rant qui sou­tient les per­sonnes dans leur nou­veau voyage et leur montre qu’elles ne sont pas seules.

Sil­via Magnabosco

Sec­tion de langue italienne

Je m’ap­pelle Sil­via Magna­bos­co et je viens d’I­ta­lie. Le béné­vo­lat est une expé­rience pré­cieuse pour moi : Non seule­ment j’aide les autres, mais j’ap­prends constam­ment de nou­velles choses et j’ai le sen­ti­ment de faire par­tie de quelque chose de posi­tif et de signi­fi­ca­tif.

Je suis heu­reux de sou­te­nir « Ani­KA – Arri­ving to Karls­ruhe » en révi­sant les tra­duc­tions et en appor­tant un sou­tien lin­guis­tique à notre site web.

Comme je connais par expé­rience les dif­fi­cul­tés qui accom­pagnent un démé­na­ge­ment, je veux être le genre d’aide que j’ai sou­hai­tée un jour – parce qu’une tra­duc­tion claire et com­pré­hen­sible peut vrai­ment faire la différence.

Niko­li­na Markan

Sec­tion de langue croate / Créa­tion de conte­nu Instagram

Bon­jour, je m’ap­pelle Niko­li­na et je suis ori­gi­naire de Croa­tie. Depuis la pan­dé­mie de Covid, j’ai pris conscience de l’im­por­tance du béné­vo­lat et du sou­tien à la com­mu­nau­té.

Chez Ani­KAArri­ver à Karls­ruhe, je suis res­pon­sable de la sec­tion en langue croate de notre site web, ain­si que de la créa­tion de conte­nu pour notre page Ins­ta­gram.

Pour moi, Ani­KA est une pla­te­forme ines­ti­mable. À une époque où il y a tant d’in­for­ma­tions – et sou­vent de fausses infor­ma­tions – ilest essen­tiel d’a­voir un endroit fiable vers lequel les gens peuvent se tour­ner pour obte­nir du sou­tien et des conseils.

Abdi­ra­shid Mohamed

Sec­tion de langue somali

Je m’ap­pelle Abdi­ra­shid Moha­med et je viens de Soma­lie. Je suis béné­vole à Ani­KA, où je tra­duis et révise des textes en soma­li. De nom­breux conte­nus du site web ont été ini­tia­le­ment tra­duits à l’aide de l’IA, mais ces tra­duc­tions sont sou­vent inexactes ou dif­fi­ciles à com­prendre. Je les révise pour m’as­su­rer qu’ils sont clairs, cor­rects et faciles à com­prendre.

C’est un hon­neur pour moi de par­ti­ci­per à ce pro­jet et de tra­vailler avec des per­sonnes qui ont pris l’i­ni­tia­tive de créer une pla­te­forme aus­si impor­tante. De nom­breuses per­sonnes, en par­ti­cu­lier leslocu­teurs soma­liens, luttent pourtrou­ver des infor­ma­tions fiables sur la manière de s’in­té­grer dans la socié­té. Bien que de nom­breux ser­vices et pro­grammes existent, ils ne sont sou­vent pas acces­sibles en rai­son de bar­rières lin­guis­tiques ou de mau­vaises tra­duc­tions.

Par mon tra­vail, je sou­haite contri­buer à com­bler cette lacune. Je veux que les gens com­prennent vrai­ment les infor­ma­tions et qu’ils puissent béné­fi­cier du sou­tien qui leur est offert.

Valen­ti­na Patterson

Béné­vole de sou­tien | Sec­tion des événements

Bon­jour à tous ! Je m’ap­pelle Valen­ti­na. Je suis ori­gi­naire du Chi­li et je suis une pro­fes­sion­nelle de l’ad­mi­nis­tra­tion des entre­prises avec une expé­rience dans la ges­tion de l’é­du­ca­tion. Pen­dant mes études, j’ai pas­sé un semestre en Alle­magne dans le cadre d’un échange uni­ver­si­taire et, six ans plus tard, je suis reve­nue m’ins­tal­ler défi­ni­ti­ve­ment ici avec ma famille.

Ayant moi-même migré, je sais à quel point il peut être dif­fi­cile de s’a­dap­ter à une nou­velle culture et de com­men­cer une nou­velle vie à l’é­tran­ger. C’est pour­quoi je suis très heu­reuse de faire par­tie d’A­ni­KA, un pro­jet qui m’a été très utile sur le plan personnel.

Aujourd’­hui, de l’autre côté, je me sens moti­vée pour contri­buer à rendre l’ar­ri­vée à Karls­ruhe et les pre­miers pas dans cette ville un peu plus faciles et plus accueillants pour d’autres migrants.

Maria Von­hau­sen

Sec­tion de langue polonaise

Bon­jour, je m’ap­pelle Maria et je viens de Pologne. Chez ani­KA, je suis res­pon­sable du conte­nu polo­nais du site web.
Je révise les textes pour les rendre plus clairs et plus acces­sibles.
Je consi­dère que l’ani­KA est par­ti­cu­liè­re­ment impor­tant parce qu’il aide les nou­veaux arri­vants à trou­ver rapi­de­ment des infor­ma­tions per­ti­nentes sur la façon de façon­ner leur nou­velle vie à Karls­ruhe et sur le type de sou­tien dis­po­nible.
Des infor­ma­tions claires et bien struc­tu­rées sont, pour moi per­son­nel­le­ment, la base pour trou­ver son che­min dans un nou­vel envi­ron­ne­ment et se sen­tir à l’aise.
Il est impor­tant pour moi de contri­buer à une ini­tia­tive posi­tive et signi­fi­ca­tive qui aide les autres – et c’est pour­quoi je fais par­tie d’a­ni­KA.

Symon Yem­chen­ko

Sec­tion de langue ukrainienne

Je m’ap­pelle Symon Yem­chen­ko. Je suis ori­gi­naire d’U­kraine. Lorsque ma famille et moi avons démé­na­gé en Alle­magne, nous avons été posi­ti­ve­ment sur­pris par la valeur accor­dée au béné­vo­lat dans ce pays.

J’ai éga­le­ment déci­dé de m’im­pli­quer et d’ai­der d’autres migrants et réfu­giés à trou­ver leur voie en Alle­magne. Chez ani­KA, je par­ti­cipe à la créa­tion de la ver­sion ukrai­nienne du site web.

Il est impor­tant pour moi que les per­sonnes venant d’autres pays aient accès aux infor­ma­tions dont elles ont besoin pour se sen­tir à l’aise et en sécu­ri­té ici, quelle que soit la langue qu’elles parlent. ani­KA fait un excellent tra­vail pour rendre cela possible.

Cette page a été mise à jour pour la dernière fois : 2026-05-06