🧡 Poznaj naszych wolontariuszy

Ani­KA — Przy­jazd do Karls­ru­he nie było­by moż­li­we bez nie­sa­mo­wi­te­go wspar­cia naszych wolontariuszy!

Nie­za­leż­nie od tego, czy cho­dzi o tłu­ma­cze­nie tre­ści, roz­po­wszech­nia­nie infor­ma­cji pod­czas wyda­rzeń, czy two­rze­nie postów w mediach spo­łecz­no­ścio­wych, nasz zespół odda­nych wolon­ta­riu­szy poma­ga utrzy­mać Ani­KA aktyw­ną, dostęp­ną i wielojęzyczną.

Wno­szą swo­je talen­ty, języ­ki i oso­bi­ste doświad­cze­nia, aby uczy­nić Karls­ru­he bar­dziej przy­ja­znym dla przy­by­szów z całe­go świata.

Z dumą przed­sta­wia­my nie­któ­re z osób sto­ją­cych za Ani­KA — każ­da z wła­sną histo­rią i moty­wa­cją, aby pomóc innym poczuć się jak w domu.

Ale­jan­dra Acero

Wolon­ta­riusz wspierający

Nazy­wam się Ale­jan­dra Ace­ro, mam 18 lat. Uro­dzi­łam się w Kolum­bii i prze­pro­wa­dzi­łam się tutaj w wie­ku dzie­wię­ciu lat.

Pod­czas prak­tyk szkol­nych mia­łem oka­zję pra­co­wać z nowo­przy­by­ły­mi w Karls­ru­he. Teraz od cza­su do cza­su poma­gam tam, gdzie jestem potrzeb­ny — czy to roz­da­jąc ulot­ki, spraw­dza­jąc stro­nę inter­ne­to­wą, czy wspie­ra­jąc wyda­rze­nia.

Myślę, że Ani­KA to świet­na ini­cja­ty­wa, któ­ra napraw­dę wspie­ra nowo­przy­by­łych w Karls­ru­he. Ludzie w Ani­KA są zawsze mili i gościn­ni, a ja napraw­dę cie­szę się, że mogę być jej częścią. 

Aida Ayani

Sek­cja języ­ka per­skie­go / Zawar­tość stro­ny — Sek­cja wydarzeń

Nazy­wam się Aida Ayani i pocho­dzę z Ira­nu. Już w szko­le uwiel­bia­łam brać udział w pro­jek­tach wolon­ta­riac­kich — i ta radość z zaan­ga­żo­wa­nia pozo­sta­ła ze mną tutaj, w Niem­czech.

W “Ani­KA — Arri­ving in Karls­ru­he jestem odpo­wie­dzial­ny za per­sko­ję­zycz­ną sek­cję naszej stro­ny inter­ne­to­wej, poma­ga­jąc nowo­przy­by­łym w języ­ku per­skim w łatwiej­szym odna­le­zie­niu się.

Dla mnie Ani­KA to wspa­nia­ły spo­sób na wnie­sie­nie pozy­tyw­ne­go wkła­du i nawią­za­nie kon­tak­tu z ludź­mi, któ­rzy wie­rzą w soli­dar­ność i spo­łecz­ność.

Can­su Gündogdu

Sek­cja języ­ka tureckiego

Nazy­wam się Can­su Gün­dog­du i pocho­dzę z Tur­cji. Od 2008 roku aktyw­nie anga­żu­ję się w róż­ne pro­jek­ty wolon­ta­riac­kie — to zaan­ga­żo­wa­nie wciąż mnie inspi­ru­je.

W Ani­KA — Arri­ving to Karls­ru­he jestem odpo­wie­dzial­ny za turec­ko­ję­zycz­ną sek­cję naszej stro­ny inter­ne­to­wej. Moim celem jest pomoc turec­ko­ję­zycz­nym przy­by­szom w poru­sza­niu się po nowym oto­cze­niu i poczu­ciu się w Karls­ru­he jak w domu.

Dla mnie Ani­KA to coś wię­cej niż tyl­ko pro­jekt wolon­ta­riac­ki — to zna­czą­cy spo­sób na pro­mo­wa­nie soli­dar­no­ści, wzmac­nia­nie wię­zi spo­łecz­nych i łącze­nie się z ludź­mi, któ­rzy podzie­la­ją te same wartości.

Yani­na Berra

Pro­jek­tant wizu­al­ny i graficzny

Witam, jestem pro­jek­tan­tem wizu­al­nym i gra­ficz­nym pocho­dzą­cym z Buenos Aires w Argen­ty­nie. Moje doświad­cze­nie w pro­jek­to­wa­niu, zain­te­re­so­wa­nie doświad­cze­niem użyt­kow­ni­ka (UX/UI) i natu­ral­na cie­ka­wość dopro­wa­dzi­ły mnie do zosta­nia czę­ścią Ani­KA — ofi­cjal­nej plat­for­my mia­sta Karls­ru­he z sil­nym naci­skiem spo­łecz­nym.

Wie­le dla mnie zna­czy bycie czę­ścią tak odda­ne­go zespo­łu i pra­ca w ela­stycz­nym i opar­tym na współ­pra­cy śro­do­wi­sku. W Ani­KA przy­czy­niam się do roz­wo­ju iden­ty­fi­ka­cji wizu­al­nej i pra­cu­ję nad popra­wą doświad­cze­nia użyt­kow­ni­ka zarów­no na plat­for­mie inter­ne­to­wej, jak i na Insta­gra­mie.

Kie­dy po raz pierw­szy przy­je­cha­łem do Nie­miec, mia­łem do czy­nie­nia z przy­tła­cza­ją­cą ilo­ścią infor­ma­cji. To oso­bi­ste doświad­cze­nie poma­ga mi wczuć się w ludzi, któ­rzy są nowi w mie­ście. Dla­te­go szcze­gól­nie cie­szę się, że mogę być czę­ścią Ani­KA — pomo­stu mię­dzy infor­ma­cją a ludź­mi, zapew­nia­ją­ce­go orien­ta­cję i wspie­ra­ją­ce­go inte­gra­cję w Karlsruhe.

Kia­na Kalantari

Sek­cja języ­ka perskiego

W Ani­KA mam wspa­nia­łą oka­zję do dzie­le­nia się moją pasją do języ­ka i komu­ni­ka­cji.

Jako tłu­macz sta­ran­nie i z peł­nym zaan­ga­żo­wa­niem tłu­ma­czę zawar­tość naszej stro­ny inter­ne­to­wej z języ­ka nie­miec­kie­go na per­ski. Ponie­waż czę­sto nie ma bez­po­śred­nich odpo­wied­ni­ków w naszym języ­ku, a tłu­ma­cze­nia maszy­no­we czę­sto pomi­ja­ją sub­tel­no­ści, bar­dzo waż­ne jest dla mnie, aby tek­sty były jasne, przy­ja­zne i łatwe do zro­zu­mie­nia dla naszych per­sko­ję­zycz­nych nowi­cju­szy od same­go począt­ku.

Ogrom­ną radość spra­wia mi bycie czę­ścią tego inspi­ru­ją­ce­go pro­jek­tu, któ­ry wspie­ra ludzi na ich nowej dro­dze i poka­zu­je im, że nie są sami.

Ale­xan­dra Demian

Sek­cja języ­ka rumuń­skie­go i rosyjskiego

Nazy­wam się Ale­xan­dra Demian i pocho­dzę z Repu­bli­ki Moł­da­wii. W “Ani­KA — Arri­ving to Karls­ru­he” jestem odpo­wie­dzial­na za tłu­ma­cze­nia na język rumuń­ski i rosyj­ski.

Jestem wolon­ta­riusz­ką Ani­KA, ponie­waż duch wspól­no­ty i wza­jem­ne wspar­cie są dla mnie bar­dzo waż­ne.
Poma­ga­nie innym i wspól­ne two­rze­nie cze­goś pozy­tyw­ne­go przy­no­si mi radość.

W Ani­KA zna­la­złem nie tyl­ko zna­czą­cą rolę, ale tak­że cie­płe i przy­ja­zne śro­do­wi­sko, a tak­że wie­le cen­nych kontaktów.

Abdi­ra­shid Mohamed

Sek­cja języ­ka somalijskiego

Nazy­wam się Abdi­ra­shid Moha­med i pocho­dzę z Soma­lii. Jestem wolon­ta­riu­szem w Ani­KA, gdzie tłu­ma­czę i recen­zu­ję tek­sty w języ­ku soma­lij­skim. Wie­le tre­ści na stro­nie zosta­ło począt­ko­wo prze­tłu­ma­czo­nych przy uży­ciu sztucz­nej inte­li­gen­cji, ale tłu­ma­cze­nia te są czę­sto nie­do­kład­ne lub trud­ne do zro­zu­mie­nia. Popra­wiam je, aby upew­nić się, że są jasne, popraw­ne i łatwe do zro­zu­mie­nia.

To dla mnie zaszczyt być czę­ścią tego pro­jek­tu i pra­co­wać z ludź­mi, któ­rzy pod­ję­li ini­cja­ty­wę stwo­rze­nia tak waż­nej plat­for­my. Wie­le osób — zwłasz­czaSoma­lij­czy­ków — ma trud­no­ści ze zna­le­zie­niemwia­ry­god­nych infor­ma­cji na temat tego, jak zin­te­gro­wać się ze spo­łe­czeń­stwem. Cho­ciaż ist­nie­je wie­le usług i pro­gra­mów, czę­sto nie są one dostęp­ne z powo­du barier języ­ko­wych lub sła­bych tłu­ma­czeń.

Poprzez moją pra­cę sta­ram się wypeł­nić tę lukę. Chcę, aby ludzie napraw­dę zro­zu­mie­li te infor­ma­cje i byli w sta­nie sko­rzy­stać z dostęp­ne­go im wsparcia.

Silvia Magna­bo­sco

Sek­cja języ­ka włoskiego

Nazy­wam się Silvia Magna­bo­sco i pocho­dzę z Włoch. Wolon­ta­riat jest dla mnie cen­nym doświad­cze­niem: Nie tyl­ko poma­gam innym, ale tak­że sta­le uczę się nowych rze­czy i czu­ję się czę­ścią cze­goś pozy­tyw­ne­go i zna­czą­ce­go.

Z przy­jem­no­ścią wspie­ram “Ani­KA — Arri­ving to Karls­ru­he”, spraw­dza­jąc tłu­ma­cze­nia i zapew­nia­jąc wspar­cie języ­ko­we dla naszej stro­ny inter­ne­to­wej.

Ponie­waż z doświad­cze­nia wiem, jakie wyzwa­nia wią­żą się z prze­pro­wadz­ką do nowe­go miej­sca, chcę być pomo­cą, któ­rej sam kie­dyś pra­gną­łem — ponie­waż jasne i zro­zu­mia­łe tłu­ma­cze­nie może napraw­dę wie­le zmienić.

Niko­li­na Markan

Sek­cja języ­ka chor­wac­kie­go / Two­rze­nie tre­ści — Instagram

Cześć, jestem Niko­li­na i pocho­dzę z Chor­wa­cji. Od cza­su pan­de­mii Covid napraw­dę doce­niam zna­cze­nie wolon­ta­ria­tu i wspie­ra­nia swo­jej spo­łecz­no­ści.

W Ani­KAArri­ving to Karls­ru­he jestem odpo­wie­dzial­na za chor­wac­ką sek­cję naszej stro­ny inter­ne­to­wej, a tak­że za two­rze­nie tre­ści na naszą stro­nę na Insta­gra­mie.

Ani­KA jest dla mnie nie­oce­nio­ną plat­for­mą. W cza­sach, w któ­rych jest tak wie­le infor­ma­cji — i czę­sto dez­in­for­ma­cji — waż­ne jest,aby mieć wia­ry­god­ne miej­sce, do któ­re­go ludzie mogą się zwró­cić po wspar­cie i wska­zów­ki.

Symon Jem­czen­ko

Sek­cja języ­ka ukraińskiego

Nazy­wam się Symon Yem­chen­ko i Pocho­dzę z Ukra­iny. Kie­dy moja rodzi­na i ja prze­pro­wa­dzi­li­śmy się do Nie­miec, byli­śmy pozy­tyw­nie zasko­cze­ni tym, jak dużą wagę przy­wią­zu­je się tutaj do wolon­ta­ria­tu.

Posta­no­wi­łem rów­nież zaan­ga­żo­wać się i wes­przeć innych migran­tów i uchodź­ców w odna­le­zie­niu się w Niem­czech. W Ani­KA poma­gam two­rzyć ukra­iń­ską wer­sję stro­ny.

Waż­ne jest dla mnie, aby ludzie przy­by­wa­ją­cy z innych kra­jów mie­li dostęp do infor­ma­cji, któ­rych potrze­bu­ją, aby czuć się tu kom­for­to­wo i bez­piecz­nie — bez wzglę­du na to, jakim języ­kiem mówią. Ani­KA wyko­nu­je świet­ną robo­tę, umoż­li­wia­jąc im to.

Ta strona była ostatnio aktualizowana: 2026-04-16